?

Log in

Previous Entry | Next Entry


Вот, перевела эту прекрасную песню, позволив себе русифицировать персонажей.

ПЕТЬКИНА ВОЙНА

Спи, похоронен в поле пшеницы.
Розы, тюльпаны, что тебе снится?
Что охраняет сон твой во мраке?
Тысячи маков, алые маки.

Вдоль берегов стремительной речки
Пусть проплывают блестящие щуки,
А не убитые во поле сечи
В мутном потоке крови и муки.

Так ты сказал, и вокруг выла вьюга.
Грустно, за всеми, в спину друг друга,
глядя, шагал ты в сторону ада.
Ветер плевал в лица снегом - так надо.

Петька, постой, погоди, дай утихнуть
Ветру, ты слышишь голос убитых?
Сейчас они шепчут твоими губами,
Отдавшие жизни за крест и за знамя.

Но ты не услышал, и время летело,
как в темпе вальса - все было бело,
А лишь запели первые птицы,
Ты подошел к этой самой границе.

Дальше, вперед, с душой за плечами,
Ты разглядел - человека - вначале.
Был он, как ты, но навстречу шагая,
Понял, что форма и каска - другая.

Петька, стреляй! Петька, стеляй же,
Чтоб, как стоял, тут же он ляжет,
Пусть он уткнется в поле сырое,
солдатской сермягой красное кроя,

Но если я выстрелю в голову, в сердце,
Смерти мгновенной не оглядеться,
Но и мнговенья хватит, я знаю,
чтобы прочесть в глазах: "Умираю"

Ты окзал ему эту любезность,
Он повернулся, вздрогнув - ты здесь, но
Он вскинул ружье, испугался, бывает...
Жалостью милость враг не покупает.

Рухнув, как сноп, без единого стона,
понял, ты понял в мгновение оно,
ты понял, что вовсе не хватит, мгновенья,
Для покаяния или прощенья.

И ты упал на землю без крика,
И понял, ты понял в течение мига,
Что этот день был самым последним,
И безвозвратным не-возвращеньем.

Ниночка, Нина, чтобы весною
так вот погибнуть, только герою
храбрости хватит, в сторону ада
лучше зимой уходить - так и надо.

Всходы пшеницы слышали только,
что ты хотел, сжимая винтовку,
тихо шепнуть, но слова леденели.
Солнце сияло и птицы звенели.

Золотом сверху - волны пшеницы,
Розы, тюльпаны - что тебе снится,
Что охраняет сон твой во мраке?
Тысячи маков, алые маки...

Перевод Екатерины Монастырской, (22 февраля 2008 - канун Дня Защитников Отечества)

Comments

( 10 comments — Leave a comment )
sascetta
Feb. 22nd, 2008 02:34 am (UTC)
Brava!!! Ничего себе! :) Мне очень понравилось! :)

Вот это четверостишие только малость смутило, вернее, самый его конец:

Но если я выстрелю в голову, в сердце,
Смерти мгновенной не оглядеться,
Но и мнговенья хватит, я знаю,
чтобы взглянуть в глаза умираю

Это я не в порядке критики, просто обидно, когда такие досадные шероховатости проскакивают...
andemas
Feb. 22nd, 2008 10:41 am (UTC)
Конечно! Спасибо, что заметили! Там должно быть "Чтобы прочесть в глазах:"Умираю"
altha
Feb. 22nd, 2008 03:41 pm (UTC)
Complimenti!!!
Очень симпатично! )
andemas
Feb. 22nd, 2008 03:46 pm (UTC)
Спасибо, Рада.
grazcioza
Jul. 24th, 2008 01:22 am (UTC)
Огромное спасибо!
Я,не зная итальянского,поняла именно так...
skarynkina
Nov. 27th, 2009 11:10 am (UTC)
богоугодное дело совершили!
andemas
Nov. 28th, 2009 12:55 pm (UTC)
С превеликим удовольствием!
skarynkina
Nov. 27th, 2009 11:15 am (UTC)
а знаете мотив этой песни похож на "Мы выбираем нас выбирают" из "Большой перемены"! просто послушала Петькину войну и после стала незаметно для себя напевать совсем не ее (которую услышала впервые благодаря вам)но что-то очень сходное..
andemas
Nov. 28th, 2009 01:08 pm (UTC)
Мелодия, правда, похожа. В "Большой перемене" - романс
Эпоха, правда - близкая, 60-е, 70-е
Я вижу тем не менее сходство с итальянской народной музыкой, с "Тарантеллой" Россини в некоторых пассажах. http://www.youtube.com/watch?v=7zc-Nwk71NU&feature=fvw
Песня "Bocca di rosa" - особенно. http://www.youtube.com/watch?v=5iGoQ-0yb7E
Де Андре - очень народен.
skarynkina
Nov. 28th, 2009 04:38 pm (UTC)
о спасибо за маленький концерт-сравнение! они и вправду созвучны. а еще одну тарантеллу из любимого в детстве фильма-балета "Анюта"(танцевальную - не песню)я нашла в исполнении Екатерины Максимовой. но только сейчас узнала что это тарантелла.
http://www.youtube.com/watch?v=qMDeqp_7k1w&feature=related
( 10 comments — Leave a comment )